Tekil Mesaj gösterimi
  #16  
Alt 25-05-2015, 00:05
upuaut - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
upuaut upuaut isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Kıdemli Üye
Dinlerden Özgürlük Grubu Üyesi
 
Üyelik tarihi: 21 Jan 2010
Bulunduğu yer: Ancient Egypt
Mesajlar: 3.976
Standart "muhammad is a false prophet" doğrulayan tarihi bir bulgu!!!

Google'da "muhammad is a false prophet" yazarsanız karşınıza bir sürü link çıkar.

Fakat en doğrusu, aynı konulara değinen TEVRAT-KURAN'daki ayetlerin karşılaştırması olacaktır. Çünkü KURAN, kendisinden önceki ESKİ ve YENİ AHİTLER'i onaylamakla birlikte, aynı konularda aralarında hiçbir farkın olmaması gerekiyor.

Örneğin, KURAN'daki Yusuf suresinde Yusuf'un efendisinin (ki TEVRAT'a göre bu, POTIFAR oluyor) karısının Yusuf'u ayartırken, onun gömleğini
arkasından çektiği ve gömleğinin arkasının yırtıldığı geçerken, TEVRAT'taki YARATILIŞ 39'da ise Yusuf'un gömleğini orada bırakıp kaçtığı dile getirilir.

Buyrun!

6 Potifar sahip olduğu her şeyin sorumluluğunu Yusuf'a verdi; yediği yemek dışında, hiçbir şeyle ilgilenmedi. Yusuf güzel yapılı, yakışıklıydı.
7 Bir süre sonra efendisinin karısı ona göz koyarak, "Benimle yat" dedi.
8 Ama Yusuf reddetti. "Ben burada olduğum için efendim evdeki hiçbir şeyle ilgilenme gereğini duymuyor" dedi, "Sahip olduğu her şeyin yönetimini bana verdi.
9 Bu evde ben de onun kadar yetkiliyim. Senin dışında hiçbir şeyi benden esirgemedi. Sen onun karısısın. Nasıl böyle bir kötülük yapar, Tanrı'ya karşı günah işlerim?"
10 Potifar'ın karısı her gün kendisiyle yatması ya da birlikte olması için direttiyse de, Yusuf onun isteğini kabul etmedi.11 Bir gün Yusuf işlerini yapmak üzere eve gitti. İçerde ev halkından hiç kimse yoktu.
12 Potifar'ın karısı Yusuf'un giysisini tutarak, "Benimle yat" dedi. Ama Yusuf giysisini onun elinde bırakıp evden dışarı kaçtı.
13 Kadın Yusuf'un giysisini bırakıp kaçtığını görünce,
14 hizmetkârlarını çağırdı. "Bakın şuna!" dedi, "Kocamın getirdiği bu İbrani bizi rezil etti. Yanıma geldi, benimle yatmak istedi. Ben de bağırdım.
15 Bağırdığımı duyunca, giysisini yanımda bırakıp dışarı kaçtı."
16 Efendisi eve gelinceye kadar Yusuf'un giysisini yanında alıkoydu.
17 Ona da aynı şeyleri anlattı: "Buraya getirdiğin İbrani köle yanıma gelip beni aşağılamak istedi.
18 Ama ben bağırınca giysisini yanımda bırakıp kaçtı."
19 Karısının, "Senin kölen bana böyle yaptı" diyerek anlattıklarını duyunca, Yusuf'un efendisinin öfkesi tepesine çıktı.
Şu resimde Netanyahu'ya bir bakınız. Ölü Deniz Parşömenleri'ni Obama'ya gösterirken kendinden ne kadar emin değil mi?



Obama ile Netanyahu İsrail Müzesi'ndeki Ölü Deniz Parşömenleri'ni incelerken.

Çünkü Netanyahu; "Elimizdeki ESKİ AHİT M.S. 1000'lere tarihlenmiş olsa bile, biz, ESKi AHİT'te hiçbir değişiklik yapmadık ve işte bunlar da kanıtları" diyor!

Gerçekten de öyle. Çünkü Ölü Deniz Parşömenleri'nden, M.Ö. 125-100'e tarihlenmiş 4Q1 Genesis-Exodusa parçasında YARATILIŞ kitabının 39. bölümü mevcut olup, şimdikinde ne anlatılmışsa aynen yer alır.

Örneğin, eğer Yusuf'un giysisine odaklanırsak;

Genesis 39: 11 About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside. 12 She caught him by his garment, saying, “Lie with me!”
He left his garment in her hand, and ran outside. 13 When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside, 14 she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought a Hebrew in to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice. 15 When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside. 16 She laid up his garment by her, until his master came home. 17 She spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, 18 and as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”
19 When his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, This is what your servant did to me,” his wrath was kindled. 20 Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody. 21 But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. 22 The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it. 23 The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.
kırmızı renkli ifadelerin (yukarıdaki karşılıklarına göre) Ölü Deniz Parşömenleri'nde rahalıkla okunabildiği, dolayısıyla KURAN'daki Yusuf suresini yanlışladığı görülür.

İşte bu sonuç, "KURAN Çıplak!!!" mesajımdaki genel sonucu doğrular!

AKHENATON döneminde II. RAMSES'in Anılması

7. Yusuf babası Yakup'u getirip Firavun AKHENATON'un huzuruna çıkardı ve Yakup AKHENATON'u kutsadı.

8. Firavun AKHENATON, Yakup'a, "Kaç yaşındasın?" diye sordu.

9. Yakup, "Gurbet yıllarım 130 yılı buldu" diye yanıtladı, "Ama yıllar çabuk ve zorlu geçti. Atalarımın gurbet yılları kadar uzun sürmedi."

10. Sonra AKHENATON'u kutsayıp huzurundan ayrıldı.

11. Yusuf babasıyla kardeşlerini Mısır'a yerleştirdi; AKHENATON'un buyruğu uyarınca onlara ülkenin en iyi yerinde, Ramses bölgesinde mülk verdi.
Alıntı ile Cevapla