Tekil Mesaj gösterimi
  #183  
Alt 22-06-2017, 21:11
Nero Nero isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Üyeliğini Sonlandırmış
 
Üyelik tarihi: 24 May 2017
Mesajlar: 1.869
Standart

;9322 Diyor ki
Müslüman olmanın ilk şartı bildiğiniz gibi kelime-i şehadeti söylemek ve buna inanmaktır. Bu nedenle kelime-i şehadet İslam inancı açısından çok önemlidir. İşte bu kadar önemli yere sahip kelime-i şehadet mantıksal tutarsızlığa sahipmi bir inceleyelim. Kelime-i şehadetin okunuşu şudur:

"Eşhedü enlâ ilâhe illallah ve eşhedü enne Muhammeden abdühû ve
resûlüh"

Türkçeye çevirisi: "Şahitlik ederim ki allahtan başka ilah yoktur ve yine şahitlik ederim ki Muhammed, onun kulu ve elçisidir."

"Eşhedü" kelimesi arapçada "şahitlik ederim" anlamındadır. Yani gözünüzle görüp şahit olduğunuzda kullandığınız bir kelimedir. Pek çok kişinin bildiği gibi araplar ve hatta pek çok Türk sık şekilde yerli yersiz yemin eder. Sanki gözümüzle görmüşüz gibi, şahitmişiz gibi ifadeler kullanırız. Bu özelliğin araplarda yoğun gözlendiği söylenir. İşte bu durum besbelli ki kelime-i şehadete bile girmiş.

Eğer "eşhedü"nün anlamı "inanıyorum" olsaydı problem yoktu. Yani kjelime-i şehadetin anlamı aşağıdaki gibi olsaydı bu eleştirimiz mümkün olmayacak idi:

"İnanıyorum ki allahtan başka ilah yoktur ve ve gene inanıyorum ki Muhammed onun kulu ve elçisidir."

Oysaki arapça tam karşılığı "şahitlik ediyorum ki.." dir. Bu ise apaçık yalancı şahitliktir. Muhammedin peygamber olduğuna inanabilirsiniz ama şahit olamazsınız. Şahidim derseniz yalancı olursunuz.
sargon´isimli üyeden Alıntı Mesajı göster
Cem hakli bence, şahitlik eylemi maddi birşeydir. Ama belki de sahitlik etmekle yemin etmek aynı anlama gelen sözcüklerdir Arapça'da. Yemin ederim ki... şeklinde bir cümle de anlamlı olurdu. Hem inanmayı belirtiyor hem de şahitlik eylemini maddi bir eylem olmaktan çıkarıyor.
Evet, sevgili Sargon'un da dediği gibi, şahitlik etmek aynı zamanda yemin etmek anlamına geliyormuş Arapçada.
Alıntı ile Cevapla