Kuran yazarları ve İsa ismi
Kuranda eski hristiyan arapların İsanı tanımlamak için kullandıkları Yaşu sözünü,Arapçaya semit dillerideki almayan Kuranın yazarlarının İsa şeklinde ne olduğu belirsiz şekilde alması çok gariptir.(Alt kısım alıntı)
Lisânü'l Arab ve Tacü'l Arus gibi kaynaklarda nakledildiğine göre Arap dilbilimcilerinden bazıları, "Îsâ" sözcüğünün "siyaset" anlamındaki "ayes" veya "avs" sözcüğünden gelmiş olabileceğini, bazıları da "tarım ürünlerinin kurumuş hali" anlamını ifade eden "e'yese" sözcüğünden dönüşmüş olabileceğini ileri sürerler. Siybeveyh, Cevheri, Zeccac gibi büyük otoriteler ise, bu sözcüğün çekiminin bulunmadığını; İbranice veya Süryanice olduğunu bildirirler. Leys ise Eyşûa'dan dönüştürülmüş olduğunu söyler. İşin doğrusu da budur.
Elde İncil diye dolaşan kitapların Süryanicesi veya İbranicesi mevcut olmadığından tüm dünya araştırmacıları; Müslüman, Hıristiyan herkes, "Îsâ" sözcüğünün tam orijinalini ve anlamını kolayca bulmak ve bilmek imkânından mahrum bulunmaktadır.
Grekçe yazılmış kitaplarda "Îsâ", ‘IESOUS ΙΗΣΟΥΣ' şekliyle yer alıyor. Bu sözcük İngilizceye ‘JESUS' olarak geçmiş bulunuyor. Aynı zamanda bu sözcüğün Olympos tanrılarının başı olan ZEUS ile yakın ilişkili olduğunu da tahmin etmek zor değil. Eldeki Kitabı Mukaddes'te de bu sözcüğün anlamdaşı olabilecek Hosea, Hoshea, Jehoshuah (Jehoşua), Jeshua, Jeshuah, Joshua, Osea ve Oshea isimleri yer alır. Ve bu sözcükler "Rab kurtarır; Tanrı'nın kurtarması" anlamına geliyor.
Bizim kanaatimize göre, aslı yok olmuş İncil'deki "Îsâ", İbranicedeki "Jehoshuah" şeklinde iken daha sonra Grekçede "IESOUS ΙΗΣΟΥΣ" şeklinde söylenir olmuştur. İncil çevirilerinde de "Yehoşua: ‘Tanrı kurtarır anlamında kullanılan İbranice adın kısaltılmışı Îsâ'dır" denilmektedir.
Hıristiyan dünyasındaki "IESOUS ΙΗΣΟΥΣ" ismi Araplara "IYSÂ" şekliyle geçmiş ve yerleşmiştir. Türkler de genellikle "Îsâ", "Ese" diye telaffuz ederler.
(Hakkı Yılmaz)
Sunucu:Evrim gerçekmidir,hocam?
Cübbeli Ahmet Hoca:Evrim ney?Maymundan gelme şeyi mi?
|