16-03-2011, 19:16
|
Kıdemli Üye
|
|
Üyelik tarihi: 03 Feb 2011
Mesajlar: 2.369
|
|
İDDİA (http://www.turandursun.com/forumlar/...19611&page=141):
aynı kelime;
1900 yılında - huri
2010 yılında - döşek (2000 yılındaki adam ne yapacak, anlamın/hükmün dönüşmesi lazım ama tam dönüşmemiş, adamın kafası karışacak, çelişki diyecek ve belki dinden çıkacak.)
2150 yılında - tahterevalli (2140 yılındaki adamın yine kafası karışacak. döşek mi tahterevalli mi düşünüp duracak)
CEVAP: Burada sözü edilen aynı kelime Vâkı’a 34’teki "furuş"tur; 1900 yılında da 2010 yılında da "döşekler" diye tercüme edilmiştir. 2150 yılında da "tahteravalli" diye tercüme edilmesi mümkün değildir.
Çevirileri görmek için lütfen tıklayın: furuş
Sevgi ile,
Hasan Akçay
|
16-03-2011, 19:31
|
Üye
|
|
Üyelik tarihi: 26 Aug 2010
Mesajlar: 295
|
|
Hasan Akçay´isimli üyeden Alıntı
İDDİA (http://www.turandursun.com/forumlar/...19611&page=141):
aynı kelime;
1900 yılında - huri
2010 yılında - döşek (2000 yılındaki adam ne yapacak, anlamın/hükmün dönüşmesi lazım ama tam dönüşmemiş, adamın kafası karışacak, çelişki diyecek ve belki dinden çıkacak.)
2150 yılında - tahterevalli (2140 yılındaki adamın yine kafası karışacak. döşek mi tahterevalli mi düşünüp duracak)
CEVAP: Burada sözü edilen aynı kelime Vâkı’a 34’teki "furuş"tur; 1900 yılında da 2010 yılında da "döşekler" diye tercüme edilmiştir. 2150 yılında da "tahteravalli" diye tercüme edilmesi mümkün değildir.
Çevirileri görmek için lütfen tıklayın: furuş
Sevgi ile,
Hasan Akçay
|
Hocam benim o yazım, sayın allame'nin kelime manalarının zamanla evrimleşmesi iddiasına atfen yazdığım, biraz kinayeli bir yazıydı İddia sayın allame'ye ait, onun kelime manalarının evrimleştiği (hükümlerin zamana göre değiştiği/dönüştüğü) iddiasını mı çürütmek istediniz?
|
16-03-2011, 20:29
|
Kıdemli Üye
|
|
Üyelik tarihi: 03 Feb 2011
Mesajlar: 2.369
|
|
Merhaba sayın web. Benim dikkatimi çeken şu iddiadır:
1900 yılında "huri" denen kelimeye
2010 yılında "döşek" deniyormuş,
2150 yılında ""tahteravalli" denecekmiş.
Biz ise Vâkı'a 34'teki "döşekler" kelimesini müzakere ediyoruz. "Döşekler"in huriler diye tercüme edildiğini kim öne sürüyorsa benim cevabım o zatadır. Ve cevabım şudur: geçmişte ve şimdi, istisnasız bütün çevirmenler "furuş"u "döşekler" diye çevirdiler; gelecekte de "döşekler" diye çevirecekler. İddia kocaman bir yalan.
Yani bir isim olan "furuş"un döşekler olduğunda istisnasız herkes hemfikir. Oyun bu ismin yerine kullanılmış olan ONLARI zamirinin üzerinde oynanıyor.
Cennet halkı
34.yükseltilmiş döşeklerin üzerindedir;
35.ONLARI öyle güzel inşa ederiz ki
36.yepyeni olarak var ederiz ONLARI.
Benim önerim herkesin aklını işletmesi. Aklını işleten herkes görür ONLARI zamirinin DÖŞEKLER isminin yerine kullanıldığını. Huri muri yok.
Şu an
1.öğrenciler sınıflardadır;
2.ONLARI havalandırıyorlar,
3.öğretmenler için hazırlıyorlar ONLARI.
2 ve 3'teki ONLARI "genelev kadınları" mıdır ki 35 ve 36'daki ONLARI "huriler" olsun? Akıl var, izan var.
Sevgi ile,
Hasan Akçay
|
16-03-2011, 22:50
|
|
Üye
|
|
Üyelik tarihi: 24 May 2010
Mesajlar: 2.935
|
|
Ene Ben
Enti Sen [kadın]
Ente Sen [erkek]
Hiye O [kadın]
Hüve O [erkek]
Nahnü Biz [Kadın ve Erkek]
Entüma İkiniz [Kadın ve Erkek]
Hünne Onlar [Kadınlar]
Hüm Onlar [Erkekler]
hunne (Hünne Onlar -Kadınlar)Hüm (Hüm onlar -Erkekler) zamiridir
zevvec(çoğul ezvaç) Bu kelime her bir çiftten diğerini temsildir. Yani eş, çift , ikiden biri*nin diğerine göre eşliğidir,. Dişi ise erkeği, siyah ise beyazı, iyi ise kötüyü gibi. Tıpkı ying yanga benzer.
Bu kelimeyi gördüğünüz yerde karşılıklı eş veya birinden bahsediliyorsa bu kelime varsa diğeriyle birlikteliği eşini(eşlerini) anlatır.
Kadın ile ilgili yazıyorsa erkeği kast eder erkeğe yönelikse kadını ifade eder. Genelde cinsiyete yönelik bir kelimedir.
Hûri temiz el değmemiş genç bakire kız
Hisânun : kadına has güzellik(güzel kadın)
Şimdi bu kelimeleri iyice kafamıza anlamlarıyla yerleştirelim.
Başlayalım ayetleri tek tek incelemeye.
Rahman 56
1.fî hinne: onlarda2.kâsirâtu: bakışlarını yalnız eşlerine hasreten3.et tarfi: bakışlar 4.lem yatmis-hunne: onlara(kadınlara), kendilerine temas etmemiştir, dokunmamıştır 5.insun: insan(lar) 6.kable-hum: onlardan(erkeklerden) önce 7.ve lâ: ve olmaz 8.cânnun: cinler
Meali
Onlarda(kadınlarda-hunun) sadece eşlerine dönük bakışlar var. Onlara(kadınlara-hunun) onlardan(erkeklerden-hum) önce hiç bir insan ve cin dokunmamıştır.
Yusuf ali :arapçadan ingilizceye çeviri.
Rahman 56
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
Onları hiç bir adam ne bir cin dokunmuştur onların bakışlarına , yasaklama,onlar (bakireler) iffetli sağlıklı olur onlara(eşlerine); -
Arap nasıl çevirmiş onuda gördük.
Burada hum ile erkeklere seslenilen ayette (genel seslenme yok) cinsiyet net belirtilmiş.
Yani cennetlik kişiler erkekler.Vaad edilen kadın (huri) ,çünkü hunun ve hinne ile net belirtilmiş.
Devam ediyoruz.
Vakıa 36;
1.fe: böylece 2.cealnâ: biz kıldık3.hunne: onlar(kadınlar) 4.ebkâren: bakireler
Böylece Biz, onları(kadın belirtir) bakireler kıldık.
vakıa 37
1.uruben: eşlerine düşkün, asık 2.etrâben: aynı yaşta, yaşıt
Eşlerine düşkün, aynı yaşta ,yaşıt
Vakıa 38;
1.li: için 2.ashâbi el yemîni: yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler
Yemin sahipleri için
Bu ayettede cennetliklerin eşlerihunne(onlar)ile cinsiyeti belirginleşmiş (kadınlar)
Bakire kadınkadına vaad edilmediğine göre, yemin sahiplerinin erkek olduğuda ortaya çıkıyor.
Devam ediyoruz
Duhan 54
1.kezâlike: işte böyle 2.ve zevvecnâ-hum: ve onları evlendirdik 3.bi hûrin: huriler ile 4.înin: güzel iri gözlü
İşte, böyle. Ve onları, iri gözlühuriler ileevlendiririz.
Yusuf ali Arapçadan İngilizceye çeviri
So; and We shall wed them to maidens with beautiful, big, and lustrous eyes.
Bu nedenle biz onları(erkekleri) büyük parlak gözlü bakirelerle evlendiririz.
Şimdi girişteki zevvec(çoğul ezvac) kelimesini hatırlayalım.2.ve zevvecnâ-hum: ve onları evlendirdik kısmını inceliyoruz.Hum onlar(erkekler) kime hitap var. Erkeğe.evet erkeğin beraberinde zevvac çoğulu eş, çift, diğer yarısı(neden bahsediyorsa onun tamamlayıcısı)
Erkeğin tamamlayıcısı, eşi, çifti nedir.Huriler erkek diyen buyursun.
Şıklarımız.
a- pınar
b- mobilya
c- meyve
d- kadın
Doğru cevap erkekten bahsediliyorsa kadındır. Tek başına ezvaç kullanılsaydı belki bir ihtimal verilebilirdi.Ancak gördüğünüz gibihum(onlar-erkekler)ile birlikte kullanılmış ve kaçarı kalmamış, eşleriniolarak ifade etmektedir.
Devam ediyoruz.
Tur 20
1.muttekiîne: yaslanmış olanlar 2.alâ sururin: tahtlar üzerine 3.masfûfetin: sıralanmış (özenle dizilmiş) 4.ve zevvecnâ-hum: biz onları evlendirdik 5.bi hûrin: hurilerle 6.înin: güzel iri gözlü
sıralanmış sedirler üzerinde yaslanmış olanlardır ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik.
Arapçadan Türkçeye çeviri Yusuf ali
Tur 20
They will recline (with ease) upon couches arranged in ranks; and We shall wed them to Maidens, with beautiful big and lustrous eyes.
Türkçesi
sıra sıra dizilmiş çok güzel koltuklara yaslanarak; kendilerine güzel, iri gözlü bakireleride de eş etmişizdir.
Evet sıralananlara bakire kadın(huri) vaad edildiğine göre erkekler olduğu net cennetliklerin.
Tam cevabı en sonda bulacaksınız,bu yetmez diyenler devam etsin.
Vakıa 18
1.bi ekvâbin: billur kadehlerle 2.ve ebâriyka: ve ibrikler 3.ve ke'sin: ve doldurulmuş kâseler 4.min maînin: akan pınarlardan
Bu ayet pınarlardan bahsediyor. 4.min maînin: akan pınarlardan
Vakıa 19
1.lâ yusaddeûne: başları ağrımaz 2.an-hâ: ondan 3.ve lâ yunzifûne: ve sarhoş olmazlar
Akanda içki ,ama sarhoş etmiyor
Vakıa 20
1.ve fâkihetin: ve meyveler 2.mimmâ (min mâ): şeyden 3.yetehayyerûne: arzu ederler
Meyva neymiş arkadaşlar? 1.ve fâkihetin: ve meyveler
Vakıa 21
1.ve lahmi: ve eti 2.tayrin: kuş 3.mimmâ (min mâ): şeyden 4.yeştehûne: iştah duyarlar, canları çeker
Kuş etinide öğrendik sanırım.
Vakıa 22
1.ve: ve 2.hûrun: huriler 3.înun: harika güzel gözler, ahu gözler
Ve güzel gözlü huriler.Tekrar pınarlardan bahsetmiyor değil mi? pıanardır savı çürüyor. Durup durup pınar demiyor.
Vakıa 23
1.ke emsâli: sanki gibi 2.el lu'lui: inci 3.el meknûni: saklı
Saklı inci gibi
Arkadaşlar şimdi sırayla okuyun, pınarlar, şaraplar, meyveler,etler VE HURİler.
Maînin: pınarlardan înun: gözler
Hurilernasılmış, saklı inci gibi. Ve güzel gözlü .Bakın cennetteki nimetler sıralanıyor ve bağlacı ilede sonuncu sırada kadın vaadi belirgin ortada duruyor.
Devam edelim.Rahmana gelelim
Rahman 39 dan itibaren cinlere ve insanlara sesleniş başlar
Rahman 39
1.fe: artık 2.yevme: gün 3.izin: izin 4.lâ yus'elu: sorulmaz 5.an zenbi-hî: günahından 6.insun: insanlar 7.ve lâ: ve olmaz 8.cânnun: cinler
Rahman 40-42-45-47-49-51-53-55-57-59-61-63-65-67-69 (aynı tekrar ayetlerdir.)
1.fe: o halde 2.bi eyyi: hangi 3.âlâi: ni'metler 4.rabbi-kumâ: ikinizin Rabbi 5.tukezzibâni: ikiniz yalanlıyorsunuz
Biz 62den itibaren inceliyoruz.
Rahman 62
1.ve min dûni-himâ: ve bu ikisinden başka var 2.cennetâni: iki cennet
Rahman 64
1.mudhâmmetâni: ikisi de yemyeşil
Rahman 66
1.fî-himâ: ikisinde var 2.aynâni: iki pınar 3.naddâhatân: devamlı fışkırıp gürül gürül akan
Rahman 68
1.fî himâ: ikisinde vardır 2.fâkihetun: meyveler 3.ve nahlun: ve hurma(lar) 4.ve rummânun: ve nar(lar)
Rahman 70
1.fî hinne: onlarda vardır 2.hayrâtun: hayırlı olanlar, şükür ve hamde vesile olanlar 3.hisânun: güzel olanlar, güzeller, güzel kadınlar
rahman 72
1.hûrun: huriler 2.maksûrâtun: korunmuş, himaye edilen, belli bir yerde ikâmet eden, dışarıda dolaşmayan 3.fî: içinde, de 4.el hiyâmi: otağlar, özel çadırlar, özel mekânlar
Rahman 74
1.lem yatmishunne: ne onlara temas etmemiştir, dokunmamıştır 2.insun: insan(lar) 3.kablehum: onlardan önce 4.ve lâ: ve ne de 5.cânnun: cinler
Rahman 70 ve 72 yi dikkatinize sunuyorum ve Rahman 56 yı hatırlayalım
Rahman 56
1.fî hinne: onlarda2.kâsirâtu: bakışlarını yalnız eşlerine hasreten3.et tarfi: bakışlar 4.lem yatmis-hunne: onlara(kadınlara), kendilerine temas etmemiştir, dokunmamıştır 5.insun: insan(lar) 6.kable-hum: onlardan(erkeklerden) önce 7.ve lâ: ve olmaz 8.cânnun: cinler
Meali
Onlarda(kadınlarda-hunun) sadece eşlerine dönük bakışlar var. Onlara(kadınlara-hunun) onlardan(erkeklerden-hum) önce hiç bir insan ve cin dokunmamıştır.
Sözün özü.
1- Cennette erkeklere huri vaat edilir-yani vardır huri kuranda.
2- Huriler dişidir
3- Kadınlara vaat edilen sadece inanın kısmıdır
4- Bu inanç erkek egemen bir bakışın düşlerinden öte bir şey değildir.
5- İsteyen istediğine inanır.Gerçek ise bilinir veya bilinmez ancak bilmiyorum diyede her şeye doğru diye inanılmaz.
Ek bilgi
Bakara 168
1.yâ eyyuhâ: ey 2.en nâsu: insanlar 3.kulû: yeyin 4.mimmâ (min mâ): şey(ler)den 5.fî: içinde, ...de 6.el ardı: arz, yeryüzü 7.halâlen: helâl olan 8.tayyiben: temiz olan 9.ve: ve 10.lâ tettebiû: tâbî olmayın, uymayın 11.hutuvâti: adımlar, ayak izleri 12.eş şeytâni: şeytan 13.inne-hu: muhakkak ki o, çünkü o 14.lekum: sizin için, size 15.aduvvun: düşman 16.mubînun: açıkça, apaçık
Ey insanlar! Yeryüzündeki helâl ve temiz şeylerden yiyin. Ve şeytanın adımlarına tâbî olmayın (izinden gitmeyin). Muhakkak ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Huri değil tayyiben temiz olarak kullanılıyor yiyeceklerden bahsederken.
Ezvac ve zevvec hakkındaki bilgi veren dostum Exulula teşekkür ederim.
Arapçadan ingilizceye çevirilerini merak edenler aşağıdan ulaşabilir.
http://www.kuranikerim.com/english/m_indexe.htm
Ayetlerin türkçe mealleri içinde aşağıdaki linki veriyorum.
http://www.kuranmeali.org/kuran_meali.aspx
Konuyu polemikle ve örtpas edemeyeceğini birileri anlamamış.
Şimdilik saygımla gittim...
Sorular sormuyorsan ya ölüsün ya da köle...
|
16-03-2011, 22:53
|
|
sayın aliyarafsal;
sen biraz daha böyle devam edersen yakında hafız olacaksın
demedi deme
|
16-03-2011, 22:56
|
|
Üye
|
|
Üyelik tarihi: 22 Jan 2011
Bulunduğu yer: Greenland
Mesajlar: 632
|
|
Sevgili Aliyarasfal,
Konuyu takip ediyorum. Yalnız, senden bir ricam olacak. Mümkünse rengarenk iletiler yapma. Çok mühim olan kısımları "bold" olarak belirleyebilirsin. Gözü yoruyor aksi halde iletiler. Dikkate alacağını umarım. Kolay gelsin.
|
16-03-2011, 22:58
|
|
Üye
|
|
Üyelik tarihi: 24 May 2010
Mesajlar: 2.935
|
|
Bu arada vakıa suresinde 35 e kadar yazıp gerisini gözden kaçırmaya çalışan kişi herhalde 36-37 ve 38 i hatırlayamamış.
Vakıa 36;
1.fe: böylece 2.cealnâ: biz kıldık3.hunne: onlar(kadınlar) 4.ebkâren: bakireler
Böylece Biz, onları(kadın belirtir) bakireler kıldık.
vakıa 37
1.uruben: eşlerine düşkün, asık 2.etrâben: aynı yaşta, yaşıt
Eşlerine düşkün, aynı yaşta ,yaşıt
Vakıa 38;
1.li: için 2.ashâbi el yemîni: yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler
Yemin sahipleri için
Yemin sahiplerine sedir mi vaad ediyorlar, bakire, yaşıt ve aşık.Ne kadar kadınsı sedirlermiş bunlar.
Yukarda geniş örnekler ve açıklamalar var arkadaşlar.
Okuyun arkadaşlar, sabırla okuyun, çünkü işlerine gelen kısmı alıntılayarak insanları yanıltıyorlar bile bile.
Şimdilik saygımla gittim...
Sorular sormuyorsan ya ölüsün ya da köle...
|
16-03-2011, 23:00
|
|
Üye
|
|
Üyelik tarihi: 24 May 2010
Mesajlar: 2.935
|
|
Termo´isimli üyeden Alıntı
Sevgili Aliyarasfal,
Konuyu takip ediyorum. Yalnız, senden bir ricam olacak. Mümkünse rengarenk iletiler yapma. Çok mühim olan kısımları "bold" olarak belirleyebilirsin. Gözü yoruyor aksi halde iletiler. Dikkate alacağını umarım. Kolay gelsin.
|
Dostum özellikle ayırt edilsin diye yazdım. Bundan sonra dikkate alacağım. Özür dilerim.
Şimdilik saygımla gittim...
Sorular sormuyorsan ya ölüsün ya da köle...
|
17-03-2011, 00:20
|
|
aliyarasfal´isimli üyeden Alıntı
Bu arada vakıa suresinde 35 e kadar yazıp gerisini gözden kaçırmaya çalışan kişi herhalde 36-37 ve 38 i hatırlayamamış.
Vakıa 36;
1.fe: böylece 2.cealnâ: biz kıldık3.hunne: onlar(kadınlar) 4.ebkâren: bakireler
Böylece Biz, onları(kadın belirtir) bakireler kıldık.
vakıa 37
1.uruben: eşlerine düşkün, asık 2.etrâben: aynı yaşta, yaşıt
Eşlerine düşkün, aynı yaşta ,yaşıt
Vakıa 38;
1.li: için 2.ashâbi el yemîni: yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler
Yemin sahipleri içinYemin sahiplerine sedir mi vaad ediyorlar, bakire, yaşıt ve aşık.Ne kadar kadınsı sedirlermiş bunlar.
Yukarda geniş örnekler ve açıklamalar var arkadaşlar.
Okuyun arkadaşlar, sabırla okuyun, çünkü işlerine gelen kısmı alıntılayarak insanları yanıltıyorlar bile bile.
Şimdilik saygımla gittim...
|
sayın aliyarafsal,
lütfen çoğul kullanmayın. hepimiz aynı görüşte değiliz.
nasıl ki gayri müslimler bir çok farklı şekilde düşünüyor, hatta ateistleri bile aralarında milyon çeşit düşünüyorsa, müslümanlar da öyledir. sonuçta herkes kurandan anladığından sorumludur.
Bana göre cennette herkes ne istiyorsa o bulunacaktır.
adam eğer hayatını kadından uzak sürdürüp ibadetini yapıyor ve iyilik yapıyorken de diyorsa; "ben cennete gittiğimde orada bana güzel hanımlar hizmet etsin" diyorsa bunun olmasından daha doğal ne var? adı üstünde cennet.
ama aklınıza dünyadaki bir mekan gibi bir yer düşünmeyin.
adı üstünde: cennet.
ne istersen o.
tabi isteyebilenler için.
kimisi kadın ister, kimisi oyun parkı ister. galaksimizden daha büyük bir yer olduğunu sanıyoruz, ben ve benim gibi düşünenler.
onlar da huri yoktur diyor. o da görüştür ben ona da saygı duyarım. ama hepimiz aynı düşünüyoruz gibi düşünmeyin.
|
17-03-2011, 02:32
|
|
Kıdemli Üye
Dinlerden Özgürlük Grubu Üyesi
|
|
Üyelik tarihi: 15 Mar 2006
Bulunduğu yer: Toronto
Mesajlar: 8.615
|
|
Hepiniz ayni hayali gormuyorsunuz ama sonucta aynisiniz, yani kendi beyninizin esiri. Bunca ortaya konulan degisik tanri, put, rab, totemlere iman edenlerin hepsinin de kendi inandigina en dogrusu dedigini gorebildiginiz halde, hala benim inandigim en dogrusudur iddiasindasiniz.
Muslumanligin digerlerinden ustunlugu, sadece, cehennemde yanmak fasli ayni oldugu halde, hic degilse, cennette huriler, koskler, ickiler ve hayal edebileceginiz tum maddi zenginlikleri vaad etmesidir.
Dinleri ve tanrilari, insanlarin yarattigini bilmesem, egriyi dogrudan ayirt edebilecek bilgi ve egitim yoklugunda, muslumanligi secerdim din olarak. Hristiyanlara sordugumda, cennet ilelebet rabbin nuru altinda yasamakmis. Ne kadar s1k1c1 oldugunu bilmeme dusunebiliyor musunuz. muhammed muhakkak hristiyan Hatice'den ogrenmis olmali ki, cenneti daha arzulanabilir bir mekan haline getirmis. Hayat olan yerde, seks olmaz olur mu hic?
Iman, ask gibidir,gozleri koreltir,beyni muhurler.
|
Yetkileriniz
|
Yeni Mesaj yazma yetkiniz Aktif değil dir.
Mesajlara cevap verme yetkiniz aktif değil dir.
Eklenti ekleme yetkiniz aktif değil dir.
Kendi Mesajınızı değiştirme yetkiniz Aktif değildir dir.
HTML-KodlarıKapalı
|
|
|
Bütün Zaman Ayarları WEZ +3 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 00:26 .
|