PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : tercume gurubu uyelerine bildiri


vartor
22-03-2007, 18:50
Degerli arkadaslarim, Cem'in teklifini bu sayfada tartismaya acmak istiyorum.
* * * Bu *sayfada *yaptığınız *çalışmaya *ek *olarak *Aziz *Nesin, *Nazım *Hikmet, *İlhan *Arsel *ve *Erdoğan *Aydın'ı *tanıtan *kısa *makaleler *oluşturabilirseniz *böyle *bir *sitemiz *daha *olabilir, *bilmem *ne *dersiniz?
* * Anlasilacagi uzere yukarida ismi gecen aydinlarimiz hakkinda bilgi verebilecek, onlari dunyaya tanitacak makaleler fikrine olumlu bakanlar dusuncelerini bu baslikta lutfen bildirsinler. Herseyi birlikte yaptigimiza gore buna da birlikte karar vermeyi uygun goruyorum. Hepinize sevgiler...

vartor
23-03-2007, 21:54
Ses seda cikmiyor, guncelliyim dedim.

23-03-2007, 22:39
Vartor, ben İlhan Arsel'i deneyeceğim. Kendi sitesi, kitapları ve internetteki bilgilerden derleyeceğim.

Bildiğiniz iyi kaynak varsa iletir misiniz?

vartor
23-03-2007, 23:53
Once teklife ne diyorsunuz onu belirtin, senden baska yazan olmadi, hayret, herkes mesgul herhalde.

24-03-2007, 00:01
Benim teklife olur dediğim belli. Atla deve değil ki her birisi 2 - 3 sayfa sürer. Rahatça yaparız. :)

larra
24-03-2007, 09:03
Bence super olur.

Teklif guzel. Fakat bunlari eserlerle desteklemek gerekir.
Nazim Hikmetin ruscaya ve eski SSCB nin bir kac diline cevirilimis oldyugunu biliyorum. Eger ingilizce yapacaksan ingilizce de eserlerin cevirilerini bulmamiz lazim.
Edebi cevir zor bir istir :)

Saygilarimla,
Larra

24-03-2007, 10:36
Degerli arkadaslarim, Cem'in teklifini bu sayfada tartismaya acmak istiyorum.
Â* Â* Â* Bu Â*sayfada Â*yaptığınız Â*çalışmaya Â*ek Â*olarak Â*Aziz Â*Nesin, Â*Nazım Â*Hikmet, Â*İlhan Â*Arsel Â*ve Â*Erdoğan Â*Aydın'ı Â*tanıtan Â*kısa Â*makaleler Â*oluşturabilirsenizböyle Â*bir Â*sitemiz Â*daha Â*olabilir, Â*bilmem Â*ne Â*dersiniz?


Bizden istenen kısa makaleler oluşturmak. Daha fazlası daha geçerli ve hoş olur. *:)

ravachol
26-03-2007, 00:59
öncelikle uzun bir süre boyunca aktif olamadığım için özür diliyorum. önerinize de tüm kalbimle katılıyorum. googleda basit bi tarama sonrası gezindiğim forumlarda bunun eksikliğini gördüm. teklif kabul edilirse, bi hafta içinde, -vizelerimin ardından- çalışmaya yardımcı olabilirim
saygılarımla

vartor
05-04-2007, 04:27
Degerli staf,
* *hepinize ozel mesaj yollayarak yukardaki konuda fikirlerinizi ogrenmek istedigimi soylemistim. Burlap, larra ve kragan'in haricinde ses cikmadi. Bizler bir gurubuz, iki satir yazmak o kadar zor olmasa gerek, ancak hepinizin katkisiyla yapabiliriz calismalarimizi.
* *Gurubumuzun *yonlenmesini saglayacak tartismalari da aramizda yapmamiz lazim arada bir. Su ana kadar, ana sayfamiza ingilizce bigi ureten calismalarimizi basariyla yaptik, bazi turkceye cevirileri de foruma astik. Baska tur calismalara yonelik bir teklifiniz varsa lutfen bildirin.

commandante
05-04-2007, 09:29
EVET TEKRAR BAŞLAMAK LAZIM DEĞİL Mİ :):):)

antimuhammed
05-04-2007, 12:20
Kusura bakmayın uzun zamandır Nepal Hindistandaydım takip edemedim... Yapılacak bir şey varsa seve seve katılırım...

05-04-2007, 17:24
Değerli arkadaşlarım, vartor'un çabasını anlıyorum. Ancak şu anda nasıl bir durum oluştuğu hususundaki görüşümü sizinle paylaşayım:

1 - Baştaki heyecan yoktur. Kimse çeviri girişiminde bile bulunmuyor. (Neden?)

2 - Sitede yapılan çevirirlerin ne işe yaradığı konusunda kararsızım.
* a - Siteyi yabancılar ziyaret edip ingilizce makaleleri okuyorlar mı? (Hayır)
* b - 3 tane türkçeye çeviri asıldı. Sonuncusunun farkına bile varılmadı. Vartor'un sonradan farketmesiyle ve özel çabasıyla tekrar forum ön sayfasına geldi ve hemen gene arkaya geçti. Toplam 3 çevirimize ancak 30 değerlendirme geldi; bunların büyük kısmı da bir cümlelik, bir miktar da ilgisiz konularda karşılıklı ileti olmuş.
* c - Tercüme grubu konusunda grup dışında sevinen arkadaşlar dahi asılanları okuyup yorumda bulunmadılar.
* d - Forumlarda görünen bir başlıkta - çoğunlukla dincilerin bulunduğu - karşılıklı atışmak. Bu cins şeyler herhalde daha eğlenceli oluyor, daha ilgi çekiyor. Son asılan çeviri oldukça ilginç ve güncel olmasına rağmen ilgi çekmedi.

Yukarıdakileri düşününce acaba bizim grubumuzun ilgisizliğine bir yandan da ben mi neden oluyorum diye düşünmeden edemedim. Vaktim de olduğu için fazla yazdım. Belki de benim bu ilgim arkadaşları kaçırttı. Dolayısıyla ben sadece bendebn b ir şey istenirse yapmaya karar verdim.

3 - 4 Yazarın yaşamöyküleri ile ilgili kimse bir şey yapmadı. Vartor vikipedia'dan Aziz Nesin'i copy paste yaptı. Ben İlhan Arsel ile ilgili kaynak yetersizliğinden şikayet ettim. (halen 1 sayfa verebilirim, ne işe yarar?) Diğer 2 yazar için tek kelime edilmedi.

4 - Tercüme grubunun işlevi nedir? Beklentisi nedir? Üyelerin (yani site üyelerinin) bizden beklentisi nedir? Gelecekte yapılacak şeyler buna göre düşünülüp karar verilmeli.

Sağlıcakla...

teotihuacan
05-04-2007, 18:26
arkadaşlar lütfen benim de kusuruma bakmasınlar. açıkçası çalışan biri olarak sadece akşam saatlerinde, o da kısıtlı vaktim oluyor. bu aralar da işler çok yoğundu. hepinizden özür dilerim.

konuya kendi açımdan şöyle yaklaşıyorum. bu gruba katılırken yapmam gerekenin sadece tercüme etmek olduğunu düşünüyordum. (yani ing-tur veya tur-ing) çeviri yapmak kolaydır, önündeki metni çevir gitsin ama makale yazmak işleri biraz karıştırır. açıkçası benim ing. makale yazmaya ayırabilecek vaktim yok. daha elimdeki ikinci çeviriyi dahi bitiremedim!!

arkadaşlar kusuruma bakmasın ama net olmakta fayda var diye düşünüyorum...

saygılar

antimuhammed
05-04-2007, 23:09
Makale deniliyor. Eğer içimizde Arsel, Hikmetle v.b. ilgili makale yazabilecek arkadaşlar varsa bunların Türkçesini hazırlasınlar. Makale yazmak herkesin becerebileceği bir konu değildir. Hazırlanan makaleleri İngilizceye çevirebiliriz.

dilaver
06-04-2007, 00:55
dostlar bir olayı çok iyi kavramak gerekiyor.

* * * Mücadele eden insan karşılık beklemez. Maddi olay tabii ki konu dışı ama manevi bir menfeat da beklemez. Mücadele inaçla olur.

* * * *Biz de bir mücadele içine girdik ve tercüme grubunu kurarken kendi birikimlerimizi dışarıya, dışarının birikimlerini kendimize taşımayı hedef aldık. *Şu anda da yarattıgınız eserler arşivlenmiş bir şekilde Türkiye nin bilgi birikim hanesine kaydedilmiştir. Amaç bir tek budur, başka bir şey degil.

* * * * Bugün bu bilgi birikiminden 10 kişi yararlanır yarın 10,000 kişi bunu bilemezsiniz. Dolayısıyla bilgi aktarımının ne işe yaradı diye sorulan bir ayagı olamaz. Kaldı ki bilgiye ne zaman ihtiyaç olup olmadıgı da belli degil. Ama bu girişimi yaparken forumların havası dışında sadece bilgiyi vermeyi amaç edindik. Varsın kimse okumasın ama ne farkeder, sizler bir katkı yaptınız birikimimize eninde sonunda okunacaktır.

* * * * * Örnek ise bir sene sonra aramıza tekrar katılan üyemizdir. *Bizle ya da daha dogrusu sizler kalıcı bir çalışma yapıyorsunuz. Önemli olan bu.

* * * * *
* * * * * *saygılarımla

antimuhammed
06-04-2007, 01:17
Bu konuda benim samimi fikrim şu. Turan dursun un kitaplarını okumama rağmen siteye rastlantı eseri girdim. Siteye girdikten sonra hayatımda ne değişti?

En baştan yalnız olmadığımı anladım. Benim gibi bir sürü insan olduğunu fark ettim. Doğamız gereği sosyal yaratıklarız. Dinsizlik Tanrısızlık hayatımda hiç bir zaman bir boşluk yaratmadı. Hissettiğim tek boşluk kendimi kendim gibilerle paylaşamamdı. Bu site sayesinde bu eksikliğim kayboldu.

Her ne kadar buraya yazanları şahsen tanımasam da bir çoğunu ailem, dostum kadar kabullendim.
Bu durumda bu sitenin bana verdiği manevi hazzın karşılığını işim elverdiği sürece geri vermek isterim. Bir işe yaramak benim için çok önemlidir. Eğer bu iş dostlarımın yararına olacaksa çok daha önemli olur. Hiç birimizin resmi bir sorumluluğu olmasada şahsım adına vicdanım bana bu site sayesinde aldığım hazzın karşılığını vermek gibi bir görev yüklemektedir.

Yazılacak konular hakkında çok eksiğim. Bu durumda şahsım adına makale yazmak netten araştırmakla olacak iş değil. Bir şey yapılacaksa bana göre en iyyisi olmalı. Eminim aramızda makale konuları hakkında bilgi sahibi olanlar var. Malum tek elden sen çıkmaz

vartor
06-04-2007, 03:08
Sevgili Antimuhammed,
* Samimi hislerini bizlerele paylastigin icin tesekkur ederim. Aslinda bizlerin bir aile oldugu gorusunu ben de paylasiyor hatta defalarca ozel mesajla iliski kurdugum bircoklarina yaziyorum bu dusuncelerimi.
Burada yapilan isler yalniz dostlara degil, insanlarimiz yararina olacagini dusunuyorum.
* Bu makaleler konusuna gelince, bu sadece bir teklif, *tum gurup uyesi arkadaslarimizla geregini, onemini tartismak icin cagirdim buraya. Teklifi kabul da etmeyebiliriz.

06-04-2007, 03:17
Ben ortalıkta görünmeyip, istenen görevleri yerine getirecektim. Ancak bu makale yazma konusunu hiç anlamadım. Yani Cem'in iletisini Vartor aktarırken 'makale' demiş. Ben cevap verirken 'makale' demişim, ancak içeriğine bakarsanız ve son iletime bakarsanız yaşamöykü olduğu kolayca görülecektir. Hatta İlhan Arsel ile ilgili yetersiz bilgiden bahsettiğim iletiden de hemen anlaşılır. Makale yazmak herhalde meslek erbabı işidir. Kusura kalmayın ama Kimsenin makale yazacak kapasitede bu yazarları okuduğunu, irdelediğini sanmıyorum. Dolayısıyla sorun yanlış anlamadır. Bahsi geçen belli ki tanıtım yazısı, yaşam öyküsüdür.

Aslınada bunun dışındaki konu da sadece İngilizce siteler veya dergi, gazetelerdeki yazılarınçevirisinden ibarettir. Şimdiye kadar bize önerilenler de internet sitelerinden yapılacaklar oldu.

Antimuhammed'in duygularını elbette paylaşıyoruz. Yoksa burada olmazdık. Dilaver de çok güzel şeyler söylemiş, söyledikleri doğrudur. Dolayısıyla buyrun, çevirileri bekliyoruz. İngilizceden Türkçeye çevirilere herhalde 20 gün önce falan başlandı. Grubun 12 üyesi var. Şimdiye kadar İngilizceden Türkçe'ye 3 çeviri yapıldı.

Ancak neredeyiz, bundan sonra ne yapmalıyız, ne yapabilirizi tartışmayalım mı? Vartor'un sorusu neydi?

vartor
06-04-2007, 04:52
Cem'in orijinal teklifi asagida;
* * * Bu *hostingi *alırken *bir *de *ücretsiz *domain *name *hakkımız *olduğunu *söylediler. *turkishatheists.org *adını *seçtim. *Bu *sayfada *yaptığınız *çalışmaya *ek *olarak *Aziz *Nesin, *Nazım *Hikmet, *İlhan *Arsel *ve *Erdoğan *Aydın'ı *tanıtan *kısa *makaleler *oluşturabilirseniz *böyle *bir *sitemiz *daha *olabilir, *bilmem *ne *dersiniz?
* * * Ne dersiniz?

06-04-2007, 13:08
Arkadaşlar ben bu siteyi oldukça sade bir site olarak düşünüyorum. Hatta 1-2 sayfadan bile oluşabilir. Sadece yabancı misafirlerimize Türkiye'de de bir ateist-dinsiz topluluğun ve geçmişinin olduğu anlatılabilsin yeter diyorum. Tabi ünlü ateistlerimiz Aziz Nesin, Nazım Hikmet, Turan Dursun, İlhan Arsel ve Erdoğan Aydın'ın kısa biyografilerinin bulunması, bir irtibat maili olması ve link olarak da Turan Dursun Sitesi, ateizm.org, ilhan-arsel.org vs. bulunması yeterli gibi geliyor bana.

Türkiyedeki yaklaşık oranımız ve gücümüz nedir, hangi sorunlarla karşı karşıyayız belirtilmelidir.

dilaver
06-04-2007, 13:23
tane türkçeye çeviri asıldı. Sonuncusunun farkına bile varılmadı. Vartor'un sonradan farketmesiyle ve özel çabasıyla tekrar forum ön sayfasına geldi ve hemen gene arkaya geçti. Toplam 3 çevirimize ancak 30 değerlendirme geldi; bunların büyük kısmı da bir cümlelik, bir miktar da ilgisiz konularda karşılıklı ileti olmuş.
*c - Tercüme grubu konusunda grup dışında sevinen arkadaşlar dahi asılanları okuyup yorumda bulunmadılar.

* * * * * sevgili Burlap

* * * * * burada bir yanlış degerlendirme var diye düşünüyorum.

* * * * * Birinci Tercüme 7 degerlendirme almış ve 164 kere okunmuş

* * * * * İkinci Tercüme 21 degerlendirme almış ve 372 kere okunmuş

* * * * * Son tercümen ise 3 degerlendirme alıp 94 kere okunmuş, Bu en az 90 kişinin okudugunu gösteriyor.

* * * * * *Tercüme edilen yazıların genellikle çok fazla tartışma getirecek şeyler olmaması dogaldır. Genellikle insanlar katılıp, begendikleri yazılara mutlaka şerh koymazlar. Sitenin aktif katılım oranı 100 civarında diye hesap edersek hemen hemen tüm katılımcıların bu yazıları takip ettigini görürürüz.

* * * * * *Kendi adıma ben bu yazılardan ögreniyorum. Ekleyecek bir şeyim de olmadıgına göre herhangi bir degerlendirme yapmam beklenemez.

* * * * * *Bir de bu açıdan bakıldıgında , genellikle uzun yazıları okumama egilimi de agır bastıgından grubun çalışmalarına ilginin fazla oldugu ortaya çıkıyor.

* * * * * *Ben böyle görüyorum, belkii de yanılıyorumdur.

* * * * * *saygılarımla

vartor
06-04-2007, 21:19
Evet, turkiye'de yaklasik sayimizi ve gucumuzu bilenler lutfen yazin ki bir fikrimiz olsun. Aslinda bu konuyu cafeye acalim bakalim herkesin bildigi ne kadar.

antimuhammed
07-04-2007, 23:16
Elimde Dünya Yazarlar Derneği’nin "Aydın ve Aydın"in yasaklanmasına tepki olarak Türk Hükümetine yazdığı mektub un İngilizcesi var.. Bilmem yararı olur mu?

A letter has written by Freedom-to-Write Committee to Turkish Governement

PEN American Center (Dunya yazarlar dernegi)
May 21, 1993
Addressed to: President Suleyman Demirel, Minister of the Interior Mr Ismet Sezgin, Minister of the Justice Mr. Seyfi Oktay.
Your Excellences:i
On behalf of the 2500 writers who are members of PEN American Center, we write to express our deep dismay at the confiscation by the Istanbul Press Prosecutor of Ilhan Arsel's book Aydin ve 'Aydin' (Intellectuals and 'Intellectuals').
Published in December 1992 to praise by Mr Arsel's academic colleagues, this book is a scholarly examination of the importance of intellectuals within their own societies, comparing the Eastern and Western intellectual traditions.
The first edition sold out within three weeks of publication. The press prosecutor was said to have obtained from the Istanbul court a decree which found the book in violation of article 173 of the Turkish Criminal Code, prohibiting its publication of material that blasphemes Islam. We understand that he ordered the book's confiscation in February when the second edition appeared in bookstores. The Prosecutor's action apparently came after he submitted the text to a cleric at the Religious Affairs Department, who was said to have given the book an unfavorable review.
Mr. Arsel, who published a similarly contraversial book in 1988 entitled Seriat ve Kadin (Women and Islam) has been the target of a religious death sentence pronounced by Cemalettin Kaplan, a self-exiled Muslim cleric now living in Germany. According to newspaper reports, Mr. Kaplan has led demonstrations though German streets calling for Mr. Arsel's death for the publication of Seriat ve Kadin. In addition, we understand that a case brought against Mr. Arsel in 1988 by the Istanbul Public Prosecutor for his book Seriat ve Kadin is still pending.
As an international organization of writers of working to defend our colleagues' internationally-recognized right to freedom of expression, we are concerned about the confiscation of Mr. Arsel's book. We fear, firstly, that this pattern of court-ordered decrees and lawsuits work as mechanism to dissuade writers from publishing books critical of their own cultural heritage and political history. Secondly, we are disturbed by the Prosecutor's decision to submit Mr. Arsel's book to a cleric at the Religious Affairs Department, a step which seems inappropriate in a state governed by secular doctrines. In addition, while we are deeply troubled by the verdict(?) announced by Mr Kaplan in Germany, we are equally dismayed by the insufficient response of the Turkish Government, which has taken no steps to condemn this incitement of violence. We, therefore, respectfully urge the authorities to reconsider their confiscation of Mr. Arsel's book, Aydin ve 'Aydin, and urge that charges be dropped against Mr. Arsel in connection with his book, Seriat ve Kadin. We further call on your government to take every measure to uphold the free flow of ideas and information in your country and to exercise not only a spirit of tolerance toward peacefully-expressed criticism but also a willingness to show critical discourse to flourish independently of political and religious interferance or influence.
We thank you for your attention and we welcome your comments.
Sincerely,
Edmund Kesley, President
Faith Sale
Rose Styron, Co-chirs, Freedom-to-Write Committee

dilaver
07-04-2007, 23:21
bence tercüme edilip asılmalı

vartor
09-04-2007, 19:20
Antimuhammed, tercumeye basladin mi? Dunya Yazarlar birliginin fikir hurriyetine verdigi onem anlatilmali, yazarlarimizin birlik tarafindan desteklendigi, bilmeyenlere gosterilmeli.

antimuhammed
09-04-2007, 20:55
Evet başladım.. yarısındayım... Bitirince *yollarım...

antimuhammed
10-04-2007, 01:55
Profesor Ilhan Arsel'in Özgeçmisi
Prof. Dr. Ilhan Arsel, Cenevre (Isviçre) Üniversitesi Hukuk Fakültesi'nde doktorasını yaptıktan sonra, otuz yıldan fazla bir sure boyunca üniversite öğretim üyeliğinde bulundu; Ankara Hukuk Fakültesinde "Anayasa Hukuku" dersleri verdi. 1960 İhtilali’nin ardından yeni bir anayasa tasarısı hazırlamakla görevli on kişilik İstanbul Komisyonu'na, ve daha sonra Kurucu Meclis Öntasarsı'nı oluşturan beş kişilik komisyona üye seçildi. 1966 yilinda Cumhurbaşkanı Cevdet Sunay tarafından T. B. M. Meclisi Senatosuna "Kontenjan Senatörü" olarak atandı. Az sonra tekrar üniversiteye döndü. 1971 yılında, merkezi New York'ta bulunan "Inter-University Associate" kurulusuna danışman ve araştırmacı olarak alindi ve bu kurulusun "kronolojik yorum" esasına göre yayınladığı "Constitutions of the Countries of the World" (Dünya Ülkeleri Anayasaları) adli 14 cild'lik yapıtın "Türkiye" ve "Belçika" bölümlerini (1971 yılı itibariyle) hazırladı. 1975 yılında, ders vermekte bulunduğu Ankara Polis Enstitüsü'nden istifa etti; istifa sebebi, özgür düşünceli bazı öğrencilerin Enstitüden atılması oldu. Enstitünün, polis gücünü belirli inançlar uğruna döğüşken olmakta gören zihniyetine karşı bir tepki niteliğini taşıyan bu istifadan bir süre sonra, 1977 yılında Prof. Arsel, Ankara Hukuk Fakültesi'nden de istifa etti. Bu kez istifa sebebi, şeriatçı zihniyetin tehlikeli şekilde güçlenmesine karşı suskun kalan Üniversite öğretim üyelerinin yetersizliklerini kamu oyu önünde sergilemek arzusuydu. Bu tarihten itibaren araştırma ve öğretim faaliyetlerine devam etti, ve özellikle şeriatın olumsuzluklarını ortaya vuran yayımlarda bulundu. Yirmiyi aşkın çeşitli yapıtları arasında şunlar bulunmaktadır:


İhna Arsel hakkında topladığım ve çevirdiğim bilgilerin bir kısmı. Yaklaşık

Prof. Dr. İlhan Arsel



Cenevre (İsviçre) Üniversitesi Hukuk Fakültesi'nde doktorasını yaptıktan sonra, otuz yıldan fazla bir sure boyunca üniversite öğretim üyeliğinde bulundu; Ankara Hukuk Fakültesinde "Anayasa Hukuku" dersleri verdi. 1960 İhtilali’nin ardından yeni bir anayasa tasarısı hazırlamakla görevli on kişilik İstanbul Komisyonu'na, ve daha sonra Kurucu Meclis Öntasarısı'nı oluşturan beş kişilik komisyona üye seçildi. 1966 yılında Cumhurbaşkanı Cevdet Sunay tarafından T.B.M.M Senatosuna "Kontenjan Senatörü" olarak atandı. Daha sonra tekrar üniversiteye döndü.

1971 yılında, merkezi New York'ta bulunan "Inter-University Associate" kurulusuna danışman ve araştırmacı olarak alindi ve bu kurulusun "kronolojik yorum" esasına göre yayınladığı "Constitutions of the Countries of the World" (Dünya Ülkeleri Anayasaları) adlı 14 cild'lik yapıtın "Türkiye" ve "Belçika" bölümlerini (1971 yılı itibariyle) hazırladı. 1975 yılında, ders vermekte bulunduğu Ankara Polis Enstitüsü'nden istifa etti; istifa sebebi, özgür düşünceli bazı öğrencilerin Enstitümden atılması oldu. Enstitünün, polis gücünü belirli inançlar uğruna döğüşken olmakta gören zihniyetine karşı bir tepki niteliğini taşıyan bu istifadan bir süre sonra, 1977 yılında Prof. Arsel, Ankara Hukuk Fakültesi'nden de istifa etti. Bu kez istifa sebebi, şeriatçı zihniyetin tehlikeli şekilde güçlenmesine karşı suskun kalan Üniversite öğretim üyelerinin yetersizliklerini kamu oyu önünde sergilemek arzusuydu. Bu tarihten itibaren araştırma ve öğretim faaliyetlerine devam etti, ve özellikle şeriatın olumsuzluklarını ortaya vuran yayımlarda bulundu. Prof. Dr. İlhan Arsel, serbest düşüncenin Türk fikirsel hayatına kazandırılmasındaki çabalarıyla tanınmıştır.

Kitapları

· Müslümanlık Sınavı (2003) *
Müslümanlar Dinlerini Ne Kadar Biliyorlar! İlhan Arsel Bu Konuda Müslümanları Sınavdan Geçiriyor.

· İslam’a Göre Diğer Dinler
İslam Şeriatı’nın Diğer Dinlere Bakışı- Kur'an ve Hadislerdeki Başka Dinleri Aşağılayan Emirler

· Muhammed'e Göre Muhammed
Muhammet’in Kişisel Çıkarı İçin Söylediği Ayet ve Hadisler, Muhammedi’n Davranışlarındaki Karaktersizliğinin, Ruhsuzluğunun Eleştirel Bir Dille Anlatılışı

· Kur'an'ın Eleştirisi (1999)

· Kur'an'daki Kitaplılar (1999)

· Tevrat ve Incil'in Eleştirisi *
Şeriat'ın kaynağı olan Kur'an'da olduğu kadar Tevrat ve İncil’deki akil ve ahlak dışı verilerin eleştirisi. Teknik sorunlardan dolayı sadece Tevrat kısmını yayınlayabiliyoruz.

· Şeriat ve Kölelik (1997)
Islam'da köleliğin yeri, Köleliğin bir türlü günümüze kadar kaldırılamamasının nedenleri, Köleliğin İslam ve Şeriata uygunluğu

· Şeriat'tan Kıssalar II (1996) Masallar ve Hikayeler

· Şeriat'tan Kıssalar I (1996) Masallar ve Hikayeler
Şeriat'ın kaynağı olan Kur'an ve Hadiselerdeki akla ve ahlaka uymayan, bilime ters düsen hükümler ve bunların eleştirisi

· Aydın ve "Aydın" (1995)
Kitap, Batılı Aydın ile İslam ülkelerinden çıkan "Aydın"'ı karsılaştırıyor. Batili Aydın, Bati Uygarlığının bugünkü ulaştığı ileri konuma gelebilmesi için gerekli atılımları gözü pek bir şekilde yaparken, İslam "Aydın"'ı bunu neden beceremiyor, din, şeriat kuralları karsısında nasıl aciz kalıyor! Ve neden günümüzde bile İslam ülkelerinden parmakla sayılacak kadar az gerçek aydın çıkarken, Batili Aydın insanlığın mutluluğu, uygarlığın yükselmesi için bir türlü tatmin olmadan fikir savaşını sürdürmeye devam ediyor.
Arsel'in belki de en önemli yapıtı olan bu kitap sadece biz doğulular için değil, batılıların da, kendi uygarlıklarını tanımaları için okumaları gerekli olan bir kaynaktır.
Bu kitap 1990'ların başında yasaklanmaya çalışılmış fakat Saygı değer Hocamızın yaptığı hukuksal girişimlerle bu yasak kaldırılmıştır.

· Toplumsal Geriliklerimizin Sorumluları: Din Adamları (1995)
Şeriat emirlerini akil süzgecinden geçirmeden halkımıza belletmeye çalışan akilsiz din adamlarının uygarlık yarışında geri kalışımızdaki sorumluluğu

· Seriat ve Kadin (11. Baski - 1993)
Şeriat'ın kadını erkeğin kölesi durumuna sokan emirlerini ve bu emirlerin Muhammedi’den başlayan kökenlerini bu kitapta okuyacaksınız. 1997'de 15. baskısı yapılan bu eser halen İlhan Arsel'in en çok satan kitabidir.

· Arap Milliyetçiliği ve Türkler

· Biz Profesörler

· Teokratik Devlet Anlayışından Demokratik Devlet Anlayışına

Dünya Yazarlar Derneği’nin "Aydın ve Aydın"in yasaklanmasına tepki olarak Türk Hükümetine yazdığı mektup

Dünya yazarlar derneği

21 Mayıs 1993

Adalet Bakanı Sayın Seyfi Oktay, İç İşleri Bakanı Sayın İsmet Sezgin, Cumhurbaşkanı Sayın Süleyman Demirel’ hitaben

Dünya yazarlar derneği üyesi 2500 yazar adına, biz İlhan Arsel’ in *‘’Aydın ve Aydın’’ *isimli kitabının İstanbul basın savcılığı tarafından kanunen el konulması üzerine derin kederimizi ifade etmek amacıyla yazıyoruz.

Sayın Arsel’in akademik meslektaşları tarafından Aralık 1992 yayınladıkları övgü, *bu kitap kendi aydın cemiyetinin batılı ve doğulu entelektüel gelenekleri karşılaştırılması açısından önemli bilimsel bir incelemedir.

İlk baskısı yayınını takip eden üç hafta içinde tükenmiştir. *Basın savcısı İstanbul Mahkemesinin aldığını kararnamede kitabın İslam’a saygısızlık içeren yayınların yasak olduğunu hükmeden Türk ceza kanununun 173. maddesini ihlal ettiğini söylemiştir. Savcılığın ikinci baskının kitapçılarda göründüğü şubat ayında el konulmasını emrettiğini anlıyoruz. Görünüşe göre savcıların hareketi Diyanet İşlerinden bir yetkiliye kitap için hayırlı olmayan bir incelemedir yazısı beyan edilmesinin ardından başlamıştır.

1988 yılında benzeri tartışmalara yol açan bir kitabı Şeriat ve Kadını yayınlayan Sayın Arsel şu anda Almanyada yaşayan, kendisini sürgünde bir ulema ilan eden Cemalettin Kaplan tarafından ölüm cezası fetvası verilerek hedef gösterilmiştir. Gazetelerin raporlarına göre Cemalettin Kaplan Almanya caddelerinde gösteri yaparak Şeriat ve Kadın ı yayınlayan Arsel’ in öldürülmesine çağrıda bulunmaktadır. Bizler anlıyoruz ki 1988 yılında İstanbul Basın Savcılığı Sayın Arsel’ in yazdığı Şeriat ve Kadın kitabına karşı takındığı durum hala muallaktadır.

Uluslararası yazarlar organizasyonu arkadaşlarımızı, uluslararası *kabul edilen ifade özgürlüğü hakkını savunmayı görev bilip Sayın Arsel’in kitabının yasaklanmasından endişe duyuyoruz.İlk olarak bu mahkeme emri ile alınan kararname örneğinin ve davanın *kendi politik tarihi ve kültür mirası eleştirileri hakkında kitap yayınlayan diğer yazarları caydıracağı konusunda endişelerimizi bildiririz. İkinci olarak bizler Diyanet İşleri yetkilisi tarafından Sayın Arsel’in kitabının şikayetine boyun eğerek savcıların aldığı karardan rahatsızlık duymaktayız, bu durum laik doktrinlerle yönetilen bir ülke için münasebetsiz görünmektedir. Buna ek olarak Kaplan tarafından Almanya’da ilan edilen hüküm(?) bizi daha derin bir tedirginliğe sokmaktadır, aynı derecede Türk Hükümetinin ölüm mahkumiyetini ayıplamaktaki karara karşı şiddeti teşvik eden yetersiz cevabı bizi dehşete düşürmüştür. Bundan dolayı Sayın Arsel’in ‘’Aydın ve Aydın’’ isimli kitabını yasaklayan yetkililerin kararlarını saygıyla tekrar gözden geçirmeleri zorunludur. Sayın Arsel’e karşı ‘’Şeriat ve Kadın’’ kitabı bağlamında bu mesuliyet azda olsa yerine getirilmelidir. Ayrıca hükümetinizi fikirlerin ve bilgilerin özgürce akıp gitmesi için her türlü desteği sağlaması ve sadece hoşgörü ruhunu ifade eden barışçıl ifadelerin eleştirisini değil aynı zamanda eleştirisel söylevleri politik ve dini girişim ve etkileri özgürce çiçeklendirecek samimiyeti sağlayacak önlemleri almaya davet ediyoruz.

İlginiz için teşekkür eder yorumlarınızı bekleriz

Saygılarımızla

Edmund Kesley, Başkan