Bakara 185'den bahsetmek istiyorum..
Ayetin başındaki
شَهْرُ رَمَضَانَ ifadesi,''Ramazan ayı'' diye çevriliyor..''Şehru'' ifadesini ''ay'' diye çevirmenin bir mantığını göremiyorum ben..Şehru,bildiğimiz şehir olmuyor da;niye yılın 12'ye bölünmüş bir kısmı olan ay oluyor?
Bu ifade ve benzeri ifadelere Kuran'da baktığımda,bazı ifadelerin şehir diye çevrilmesi anlamlı geliyor,bazıları da anlamsız geliyor..Mesela tevbe 2'de ''yeryüzünde dolaşın'' ifadesinden sonra ''dört ay'' deniyor..Bu cümleyi ''yeryüzünde dolaşın 4 şehir'' olarak çevirebiliriz..Zaten yeryüzünde ifadesinden sonra gelen şehir ifadesi,gayet mantıklı değil mi?
Bakara 185'e göre Kuran 1 ayda indirilmiş..Bu da mantıklı/tutarlı değil..Hadislerle tamamen alakasız bir ifade..Hadislere göre 23 yıl belirtiliyor ama Kuran 1 ay diyor..!
Ayrıca ayetteki Ramazan kelimesi,Kuran'da başka yerde geçmiyor..Niye bu ayda indirilmişte,Recep ayında indirilmemiş,açıklanmıyor..Bu ayda nerede/nasıl indirilmiş,açıklanmıyor..
Ayetin başında iki defa ''Hüda'' ifadesi geçiyor ve bu ifadelerde ''hidayet'' olarak çevrilmiş..''İnsanlara hidayet olarak'' ve ''hidayeti açıklayıcı'' olarak çevriliyor ama bir anlam çıkaramıyorum buradan..Sonradan ''ve Furkan'' ifadesi de geçiyor ki,bu da es geçiliyor..Aslında ayetin başı düzgünce çevrilmeye çalışılırsa Kuran haricinde,Furkan'ın da indirildiği görülür..!
Bence bu iki Hüda ifadesi veya birisi ''Yahudiler'' anlamında ayete yerleştirilmiş..Yani ayetin başında,
Yahudilere indirilen Kuran ve Furkan'dan bahsediliyor..
Zorlama mı yapıyorum?Asla..İşin teknik/gramer kısmını bilmediğim için,detaya giremiyorum ama bu da önemli değil..Niye?Arapça gramer denilen şeyin,7.yüzyılda ortaya çıkmadığını biliyoruz..8,9,10,yüzyıllarda arapça dili/grameri,Kuran bağlamında ortaya çıkmıştır..Yani bugün Arapçaya istediğiniz kadar hakim olun,Kuran'ı bu şekilde,sadece dil bilerek çözümleyemezsiniz..Dediğim gibi,Kuran dille beraber ortaya konulmuştur..
Bakara 185'e ben baktığımda hiç bir şekilde,müslümanların çevirisini anlamıyorum/anlamlandıramıyorum..Demek ki bu ayette başka bir şey var ve dil kullanılarak,bu gerçeğin üstü örtülmek istenmiş..Nedir o?Ne olabilir?
Mesela bakara 62'de ''sabiiler'' diye çevrilen kelime ''sabiine'' diye okunur..Kelimenin sonundaki ''nun'' harfi,sonradan eklenmiş olabilir..Ayetteki ahengi sağlamak adına,böyle bir şey yapılmış olabilir..
Bakara 185'deki ramazan ifadesi de böyle olabilir..Kelimenin sonundaki ''nun'' harfi sonradan eklenmiş olabilir..Haliyle kelime ''
ramaza'' olarak görülebilir..
Bu RAMAZA'nın,TAMMUZ olduğunu düşünüyorum..Tammuz'da Tamaza gibi farklı şekillerde okunur/yazılır/söylenir..Yani ayeti RAMAZAN AYI değil de,RAMAZA'nın ŞEHRİ diye okuyorum ben..Peki,bu Ramazanın (tırnak işareti ile ayırmadığıma dikkat edin) şehri,neresi?
Eklenti 110
İsa'nın Beytüllahim'de doğduğuna inanılır.
https://tr.wikipedia.org/wiki/Beytüllahim
Bu şehrin İSA'dan önce,Tammuz'un (Tamaza'nın ya da Ramazanın) şehri olduğu söylenir..Kaynak isteyen olursa;
Arabistan'dan öteye-Warwick Ball
İsa zaten Yahudi değil mi?!
Toparlarsam..Bakara 185,bana göre şu anlama geliyor;
Beytüllahim'de Yahudilere Kuran ve Furkan indirilmiştir..
Müslümanlara göre ise de,Ramazan ayında Kuran indirilmiştir..
Doğrusunu araştıran bilir